Лекции на Петко Хинов, изнесени в Китай, издадени в книгата „Българско народознание и превод“

В литературен клуб „Перото“ в НДК по време на 47-ия Международен панаир на книгата при голям интерес от ценителите на качествена литература се състоя представяне на новата книга „Българско народознание и превод“ на известния преводач от китайски език и други езици Петко Хинов, чиито преведени през последните години впечатляват с широтата на тематиката си и с безупречната си словесна прецизност. Той е превел над 15 книги от старо китайски и китайски на български и на английски език, сред които е най-великият китайски роман „Сън в алени покои“ от Цао Сюецин (4 тома), „Уморен да се раждам и умирам“ от Мо Йен, „Чудните дела на съдията Бао“ (пръв превод на оригинален средновековен детективски роман на български), „Бит и душевност на моя народ“ от Лин Ютан, „Тридесет и шестте стратегеми“, „Нощни разговори край огнището“, „Стари истории в нова редакция“ от Лу Сюн, откъси от която се публикуват във в. „Китай днес“. Петко Хинов е и автор е на множество църковно-богослужебни поетични творби, написани на църковнославянски език. Пише и стихове, разкази, приказки, есета, статии. Има и два романа, съчетаващи фантазия, история, философия, романтика и приключения. Петко Хинов е изключителна творческа личност, високо оценен и в Китай, а във Великобритания са публикувани негови преводи на китайски книги от китайски на английски език, напомни създателката на издателство „Български бестселър“ Юлияна Томова, което публикува новата му книга „Българско народознание и превод“. Издателката изтъкна, че той е една изключителна творческа личност, която не само владее китайския и други езици, но има изключително богат запас от слова на българския език. Дълбокото познаване на китайски и още редица други езици, както и работата му като гостуващ професор в три китайски училища, му дава възможност да овладее майсторски състоянието на „превод между две култури“, духовните закони на преводаческото изкуство и призванието на преводача. Това личи от страниците на новата му книгата, както и от другите му трудове. През 2015 г. преводът на първия том на „Сън в алени покои“ е отличен с националната награда „Христо Г. Данов“ за превод на художествена литература, а през 2017 г. получава най-престижната държавна награда на Китай за особен принос към китайската книга. „Българско народознание и превод“ е чудесен успешен опит за завръщане към смисъла и корените на българското слово, но също така и за радостта от красотата на нашия език, за това какво можем да направим, за да го запазим и извисим от сегашното му критично състояние, смятат експерти в езикознанието. Книгата съдържа лекции, изнесени от автора пред китайски студенти по време на гостуването му като поканен професор в Китай през 2105 г. $В не малка степен дължа написването на книгата на професор Лу Уан Шуан - ръководител на катедрата по българистика в Пекинския университет за чужди езици, споделя авторът Петко Хинов. Любомир Михайлов

Още от броя
  • Традиционната култура блести на съвременните китайски сцени
    През последните години популярността на сценичните продукции, базирани на традиционната китайска култура, набира скорост както в страната, така и в чужбина. Танцовата драма със заглавието „Поетичен танц: Пътуването на една легендарна пейзажна картина“, която представя традиционни китайски костюми, с...
  • Новите качествени производствени сили зависят от развитието на технологиите и иновациите
    Нови качествени производителни сили. Това е една от новите ключови формулировка, която се появи след ежегодните сесии на Националния комитет на Китайския народен политически консултативен съвет (НК на КНПКС) и на Общокитайското събрание на народните представители (ОСНП). От тези нови производителни...
  • Китай е създал най-голямата система за онлайн докладване на заразни болести в света
    На пресконференцията на втората сесия на 14-ото ОСНП началникът на Националното бюро за контрол и превенция на заболяванията Уан Хъшън обясни, че Китай използва успешно най-новите научни и технологични постижения и информационни технологии, за да подобри научността и точността на превенцията и контр...
  • Два града илюстрират жизнеността на китайските пазари на едро
    Бизнес дейностите на пазарите за търговия на едро в Китай, показател за икономическите тенденции, се върнаха към предишните си оживени нива, възвестявайки по-широкото икономическо възстановяване на страната. Известен като един от най-големите центрове за производство в света, Китай е дом на широк сп...
  • „Джей Пи Морган Чейс“: китайският пазар е „незаменим“ за бизнеса
    Неотдавна Дезире Уан, главен изпълнителен директор на JPMorgan Asset Management China, заяви в интервю за „Блумбърг“, че „Джей Пи Морган Чейс“ планира да продължи усилията си за наемане на служители в Китай, за да разшири своя бизнес за управление на активи във втората по големина икономика в света....
  • 2000-годишна бронзова лампа с формата на гъска сияе в музея на Шоуджоу
    Лампите от династия Хан (202 г. пр. н. е. - 220 г. сл. н. е.) се отличават с разнообразна гама от форми. Сред тях има такива с дизайн на феникс, стъпала на дива гъска и красиви шарки, включващи волове и овце. Един забележителен пример е „Изрисуваната бронзова лампа във формата на гъска, носеща риба“...
  • КМГ организира мероприятието „Писма в облаците: историята ми с Китай“
    По случай 75-годишния юбилей от основаването на Китайската народна република международният канал по китайски език на Китайската медийна група организира мероприятието „Писма в облаците: историята ми с Китай“ в рамките на целия свят, което ще продължи до края на август тази година. По време на мероп...